异族小说

庸众是残酷的,每个人是善良的 (第1/5页)

天才一秒记住【异族小说】地址:www.1uzu.com

窦文涛:也有诗人圈里的人说,翻译英文诗不可能原样译。

有个例子,有一首艾略特的诗,赵萝蕤译成“世界就是这样告终的,世界就是这样告终的,世界就是这样告终的,不是砰的一声而是一声抽泣”,裘小龙的翻译是“世界就是这样告终,世界就是这样告终,世界就是这样告终,不是嘭的一响,而是嘘的一声”。我更愿意接受赵萝蕤译的,觉得更有诗味儿,当然这是我个人观感。据说你发现郑振铎译的诗里有一首错的,Men是复数,郑译成“独夫们是凶暴的,但人民是善良的”,你觉得Men好像不该翻译成“独夫”。

This is the way the world ends

This is the way the world ends

This is the way the world ends

Not with a bang but a whimper.

——原文

世界就是这样告终

世界就是这样告终

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

总裁小太妹又不老实了 迁坟师 中国文脉 娇软翦美人 星辰战尊 农门医妻:稳做权臣心上娇 万人迷反派生存指南[快穿]