异族小说

谈出人头地 (第1/4页)

天才一秒记住【异族小说】地址:www.1uzu.com

闲人考虑这样的问题是很不恰当的,是不是?不过,你知道,旁观者清,所以我坐在路边凉棚下,满意地抽着水烟筒,懒散地嚼着落拓枣甜叶[1],便可以开心地瞧瞧那些旋风般的人群在人生道路上连滚带跌地匆匆经过我的身旁。

这支疯狂的队伍是永远不会完结的。日日夜夜你都能听见无数急速赶路的脚步声——有些人在奔跑,有些人在步行,有些人暂停一会儿后又一瘸一拐地走下去;可是全都争先恐后,全都渴望参加这场狂热的赛跑,全都在尽量使用生命、手足、心思、灵魂去接近那成功的地平线,而它却不停地往后退着。

注意看他们潮水般地汹涌向前——男的和女的,年老的和年轻的,高贵的和低贱的,美的和丑的,富有的和贫穷的,快乐的和忧愁的——全都在飞奔着、喧嚷着、争抢着。强者把弱者挤在一旁;狡猾的从愚笨的身上爬过;后面的用肘挤开前面的;前面的边跑边踢后面的。倘若仔细观察,你还可以看见一种转瞬即逝的场面。这里有一个老头子不停地喘气,那里有一个怯生生的小姑娘被一个冷酷无情、满脸凶相的主妇差来唤去;这里有一个用功的青年,一边读着《怎样出人头地》,一边让旁人一一超过,而他本人却跌跌撞撞地行走着,眼睛始终没离开书本;这里有一个满腔厌恶神情的男人,由一个装束时髦的妇人轻推着他的胳膊走着;这里有一个少年回头用恋恋不舍的目光凝视着那快活的乡村,因为今后再也看不到了;这里有一个宽肩膀的男人迈着坚定而轻松的步伐,高视阔步向前进;这里有一个面孔精瘦、弯腰弓背的家伙一路上偷偷摸摸、躲躲闪闪地拖着脚步走着;这里有一个诡计多端的流氓,眼睛死盯住地上,一路细心巧妙地从这边窜到那边,自以为在往前走呢;这里站着一个面容高贵的青年,眼睛望着远方的目标和脚下的泥泞而踌躇不前。

一会儿又看见一位漂亮的姑娘,她每走一步那俊俏脸蛋儿上的皱纹就增多一条;一会儿又来了一个忧心忡忡的男人,一会儿又是一个满怀希望的小伙子。

真是五花八门的一大群——无所不有的一大群啊!王子和乞丐,罪人和圣徒,屠户、面包师和蜡烛商,补锅匠和裁缝,农夫和水手——大伙儿都互相挤撞着一齐往前走。这里有戴假发、穿长袍的律师,还有卖布的犹太老头子,他用发臭的头巾盖着布匹;这里有身着红色军装的军人,这里还有丧葬承包人所雇用的送丧者,他们头上戴着带丝飘带的帽子,手上戴着破烂不堪的棉手套;这里有老朽的学者在笨手笨脚地翻弄着褪了色的书页;这里有满身香味的演员在炫示令人耀眼的官阶头衔。这里还有油嘴滑舌的政客在大声兜售立法的万应灵药;这里还有江湖小贩高举着假药,吹嘘可以包医百病。这里是油头粉面的资本家,那里是肌肉发达的工人;这里是科学家,那里是擦皮鞋的小工;这里是诗人,那里是收水费的职员;这里是内阁部长,那里是芭蕾舞演员。这里有个红鼻子酒店老板在大声喊叫酒好得很;那里有个戒酒宣传员,每晚讲演一次就能挣五十英镑。这里有法官,那里有骗子;这里有牧师,那里有赌徒。这里有穿戴宝石的伯爵夫人,满面笑容,雍容华贵;这里还有身材瘦弱的客店老板,对着菜肴大发脾气;这里还有水性杨花、体态臃肿的女人,化妆和衣着都花里胡哨,庸俗不堪。

他们脸挨着脸,拼命向前。他们一边高喊着、咒骂着和乞求着,大笑着、唱着歌和呻吟着,一边并排着奔跑过去。他们的速度永远不会减慢,而这场赛跑也永远不会停止。对他们来说,路旁的歇脚休息是没有的,清凉泉水边的短暂停留是没有的,绿荫树下的暂时歇凉也是没有的。向前,向前,向前——冒着酷热,穿过人群,通过尘埃——向前,不然就会被人踩在脚下而完蛋——向前,脑筋在不停颤动,手脚也在战战兢兢——向前,直到心脏出现毛病,两眼模糊昏花,嘴里叹息呻吟,告诉后来者可以上前去填补空缺。

然而,尽管步速令人精疲力竭,道路上布满大小石块,但除开懒汉或笨蛋外,谁又能离开跑道呢?谁见了这种疯狂的喧哗骚动而不被吸引参加呢?——正如那个天黑还在赶路的旅客,他停下来观看仙女们的狂欢,后来抓起魔杯一饮而尽,自己也一头跳进那旋风般旋转的圆圈中去了。拿我来说,我就不会这样。我承认,路边的凉棚啦,满意的烟斗啦,以及落拓枣叶啦,全是不恰当的比喻。它们听起来很美而且富于哲理,可是在外面进行着好玩的事儿的时候,我恐怕就不再是坐在凉棚里抽烟的那号人了。我想我更像那位爱尔兰人,他看到一群人聚集一起,便叫小女儿去打听是不是要吵架——“因为呀,要是这样的话,你爸倒乐意去吵一通呢。”

我热爱激烈的斗争。我喜欢观看这种斗争。我喜欢听人讲述人们如何进行斗争——勇敢而公正地杀出一条路来——换言之,并不靠运气或阴谋诡计蒙混过去。这一来就会激起你身上那种古代撒克逊人的好斗血性,就像学生时代听那些“跟可怕的巨大势力打仗的骑士”故事一样,令人激动万分。

参加人生的战斗也就是跟可怕的巨大势力作战。当今19世纪[2]也有本世纪的巨人和怪龙,而它们所守护的金匣子并不像故事书里那样容易到手。你瞧,阿尔杰隆向祖先宅第最后久久地看了一眼,一滴眼泪夺眶而出,于是离家外出——三年后返回家园,他已是腰缠万贯。作者没有告诉我们“那是怎样获得的”,真是遗憾,因为那种事一定十分激动人心。

但另一方面,千年以来没有哪位小说家把小说里主人公的真正故事告诉过我们。他们用十几页篇幅细细描写茶会的情景,而总结一生的历史却只有一句话:“他终于成了商业界的巨富之一”或“他如今是伟大的画家,全世界都受他的支配。”哎呀,吉尔伯特[3]的滑稽歌谣里任何一首所包括的真实生活都比迄今出版的一半传记小说里的还多。他向我们叙述一个勤杂工通过所有各种步骤层层高升,成为“女王陛下的海军统帅”;他向我们解释一个无人聘请的律师如何想方设法变成了正直的大法官,“准备审判这桩毁约赖婚案”。生活中有趣的事就在这些细枝末节,而不是在伟大的结局里。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

你太强了,饶了我吧 穿成短命炮灰女 浪荡江湖之药师 晚清最后十八年2:从甲午战争到辛亥革命 萌妃嫁到:皇上跪下说话 重生之全民天王 在古代开海鲜食肆的日子