异族小说

注释 (第1/4页)

天才一秒记住【异族小说】地址:www.1uzu.com

【1】  英文,意为“保安”。——译者注(本书中注释如无特别说明,均为译者注)

【2】  此学校为作者虚构,实际上并不存在,暂音译为琼斯·福尔斯。

【3】  地处美国哥伦比亚区华盛顿。

【4】  柏林顿的昵称。

【5】  美国知名访谈节目,收视率高居榜首,通常为拉里和一位或多位名人面对面谈话,谈话氛围舒适轻松。

【6】  美国俗谚,通常是孩童在赛跑前喊的口号,全句为:“One for the money. Two for the show. Three to make ready. And four to go. ”典出1842年作品《Striking For the Right》。

【7】  18世纪享誉欧洲的大情圣,生于1725年,卒于1798年,一生与一百三十二名女性有染。

【8】  巴尔的摩中北部的街区,中产阶级聚居之处。

【9】  美国律师、记者、作家、脱口秀主持人。

【10】  美国共和党人,1995年至1999年任美国国会众议院议长。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

痛苦的奥秘 最终猎杀 从天才开始无敌于斗破 萧临渊叶沉鱼 黑驴蹄子旗舰店 七零旺家白富美 我的鲜血美味么?